[ConTactos]

Diversas textos traduzidos por Sérgio Andrade para a série [ConTactos], do selo HemiPress.

 

Sobre:

kon-tahk-tohs \ início do século XVII: do Latim contactus, de contato – ‘tocado, agarrado, próximo’, do verbo contingere, de con – ‘junto a’ + tangere – ‘toque’. Contato (n.).

À medida que comunidades em todo o mundo sucumbem à pandemia do COVID-19, muitos de nós nos vemos em um vínculo exasperante entre nosso desejo de intervir, de fazer algo em face da atual catástrofe de saúde / médica / política / econômica / cultural / de direitos humanos, e a aparente impossibilidade de fazê-lo em meio a um encerro global que impede os modos de contato nos quais dependem muito de nossas habilidades para intervir. Nesse período de proximidade perigosa, a HemiPress, selo editorial do Instituto Hemisférico, publicará reflexões críticas (de 1.000 a 3.000 palavras) de importantes teóricos, ativistas e artistas que se engajam em deliberações significativas sobre as urgências provocadas pela calamidade diante de nós. [ConTactos] apresenta textos curtos que capturam o poder, revelam desigualdades e violência e modelam proximidades alternativas para o presente e o futuro. Publicado e preservado pela HemiPress, as contribuições para esta série multilíngue circularão amplamente e de forma gratuita.